"Jest" po łacinie

Rafael 07/11/2018. 1 answers, 358 views
idiom example-request

W języku angielskim używasz czasownika frazowego, w którym there+[to be] oznacza there+[to be] znaczy coś innego niż tylko obiekt, który jest umieszczony w widocznym miejscu lub znany głośnikowi i / lub słuchaczowi (to znaczy there ).

  • Według Cambridge University Dictionary we use tam and mamy, kiedy mówimy o istnieniu lub obecności kogoś lub czegoś .
  • Słownik ten określa, there+to be używany, aby powiedzieć, że coś istnieje lub dzieje się

To samo dzieje się z włoskim c'è i odpowiadającymi mu liczbami mnogimi i innymi czasami. W języku hiszpańskim istnieje nawet specjalna "impersonal" koniugacja czasownika haber - hay - dla tego znaczenia (nawet gdy w języku angielskim można by użyć formy liczby mnogiej). Hay ma bardzo małe zastosowanie poza tym znaczeniem, a żadne inne czasowniki nie mają takiej bezosobowej formy, o której wiem.


Mam przeczucie, że w języku łacińskim najlepiej używać est , a exsistit a nawet ecce + esse (ewentualnie elided) może być użyteczne w pewnych kontekstach.

Moje pytanie brzmi: czy mógłbyś podać jakieś przykłady, klasyczne lub z Wulgaty, które przekazują coś takiego w sensie naturalnego? Interesują mnie zarówno zdania afirmujące, jak i pytające, a jeśli istnieją jakieś zasady, jak dla tego, co (jeśli cokolwiek) czyni coś innego niż est (ecce, exsistit) lepiej. Dozwolone są również dodatkowe analizy gramatyczne i / lub częściowe odpowiedzi.

1 Answers


Joonas Ilmavirta 07/11/2018.

Następnym razem, gdy wejdziesz w to marzenie, użyj zwykłego est . Oto przykład z Cezara:

Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit ...
( Commentarii de bello Gallico I.12)

There is a river zwana Saone, która przepływa przez terytoria Aedui i Sequani do Rodanu ...
(WA McDevitte i WS Bohn, 1869)

Aby wprowadzić proste rzeczy takie jak ta, najbardziej idiomatyczny sposób, jaki znam, polega na użyciu est . Korzystanie ecce daje nacisk, który jest często niechciany. Chodzi o to, aby powiedzieć "tam jest rzeka", a nie "lo and behold, a river".

W przypadku pytań możesz użyć estne dla "tam jest". Oto przykład:

Estne adhuc aliquid mali in orbe mecum?
(Lucius Annaeus Seneca iunior, Hercules Oetaeus 1399-1400)

Czy ze mną jest jeszcze coś złego?
(moje szybkie tłumaczenie)

Istnieją również przykłady estne z celownikiem posiadania, ale myślę, że te zazwyczaj nie odpowiadają angielskie pytanie z "jest tam".

Related questions

Hot questions

Language

Popular Tags