"Niestety" vs "z przykrością" [wstrzymane]

Kalvaniya 12/09/2017. 5 answers, 2.393 views
word-usage usage adverbs

Te dwa słowa prześladują mnie dość długo. Podaj logikę, aby zrozumieć i efektywnie je wykorzystać.

Np .: Niestety, nie mogła zobaczyć swojego ojca po raz ostatni.

2 Comments
Xanne 12/09/2017
Niestety, nie zobaczy znowu swojego ojca. (W końcu po raz ostatni widziała swojego ojca po raz ostatni.)
4 Kat 12/09/2017
Czy próbowałeś je znaleźć w słowniku? Jeśli tak, to co było mylące w tym, co znalazłeś?

5 Answers


Shoe 12/11/2017.

Garner's Modern American Usage Garnera (p705) zawiera wpis dotyczący dwóch słów:

Błędy są regrettable ; ludzie, którzy je stworzyli, powinni regretful . Najczęstszym błędem jest niewłaściwe użycie, regrettable , regrettable , szczególnie w formach przysłówkowych.

Potrzebujesz więc regrettably w swoim przykładzie:

Niestety nie widziała swojego ojca po raz ostatni.

Regretfully mniej prawdopodobne jest rozpoczęcie zdania. Możliwym przykładem jest:

Z przykrością przyznała, że ​​kiedy ostatni raz go zobaczyła, była niemiła dla jej ojca.

5 comments
Edwin Ashworth 12/09/2017
Różne zastosowania uzyskuje się przez użycie przecinka w pragmatycznym użyciu znacznika ( Regrettably, ), co jest komentarzem ukazującym uczucia pisarza / mówcy w tej sprawie. Regretfully tutaj jest prawdziwe przysłówek modyfikujący.
8 jmbpiano 12/09/2017
Podczas gdy ostateczny przykład jest gramatycznie poprawny i ilustruje ten punkt, w praktyce może być lepiej napisać "Z przykrością przyznała". Wyjaśnia to, że intencją autora jest wskazanie, by przyznała się do czegoś w żałosnym tonie, zamiast popełniać błąd polegający na niewłaściwym używaniu "z przykrością" na "niestety".
Shoe 12/09/2017
@jmbpiano. Zgadzam się, że z She regretfully admitted jest mniej prawdopodobne, że zostanie źle zinterpretowana, niż z She regretfully admitted Regretfully she admitted . Oczywiście, to zdanie Google ( z przykrością odrzuciła jego zaproszenie do powrotu do domu .) Skłania do pytania: Czy odrzuciła zaproszenie z żalem? Is it regrettable that she declined it ?
Makyen 12/09/2017
Jak na ironię, "niestety nie widziała swojego ojca po raz ostatni", nie jest rozsądnym stwierdzeniem. Ona albo ma, albo zobaczy, swego ojca po raz ostatni, albo nigdy nie widziała ojca. Jeśli kiedykolwiek zobaczyła swojego ojca, nie jest możliwe, aby "nie widziała swojego ojca po raz ostatni", ponieważ always będzie ostatni raz, kiedy zobaczyła swojego ojca. Prawdopodobnie chodziło o to, że nie mogła pójść na spotkanie między nią a ojcem, którą zaplanowali po raz ostatni, kiedy go zobaczy. O ile stwierdzenie to można interpretować jako sensowne w kontekście, z kontekstu nie.
1 Doc 12/09/2017
@Makyen Podczas gdy widzę, dokąd zmierzasz (i technicznie poprawne) nie zgadzam się, że stwierdzenie nie ma sensu. Uważam, że każdy mówiący po angielsku mówiący po usłyszeniu tego oświadczenia natychmiast zrozumie zamierzone znaczenie, niezależnie od tego, czy istnieje jakikolwiek inny kontekst. Z pewnością zrozumiałem znaczenie, podobnie jak większość innych tutaj (włącznie z Tobą).

ralph.m 12/09/2017.

Sytuacja może be godna pożałowania. Człowiek może feel żal.


Laurel 12/09/2017.

But ma rację, że przymiotników regrettable i regretful regrettable nie można używać zamiennie:

Przymiotniki pełne ubolewania i godne ubolewania mają różne znaczenie: żal to znaczy "czuć lub okazywać żal", ponieważ pokręciła głową z żałosnym uśmiechem, a godne ubolewania znaczy "wywołując żal; niepożądane ", ponieważ utrata miejsc pracy jest godna ubolewania.
ODO: z przykrością

Jednak nie jest prawdą, że przysłówki regrettably regretfully mają to samo rozróżnienie, przynajmniej w nieformalnych kontekstach:

Przysłówki żałośnie i niestety nie zachowały tego samego rozróżnienia. Z żalem używa się go jako zwykłego przysłówka, co oznacza "w żałosny sposób" (westchnął żałośnie), ale jest również używany jako przysłówek przysłówkowy, co oznacza "szkoda, że" (z przykrością, rosnące koszty zmusiły gałąź do zamknięcia). W tym ostatnim użyciu jest to synonimem niestety. Jest to nielubiane przez tradycjonalistów i powinno się go unikać w kontekstach formalnych.
ibid

Jeśli nie piszesz formalnie, możesz użyć zdania. W piśmie formalnym regrettably .

1 comments
curiousdannii 12/11/2017
Nie odpowiadaj na pytania, które rażąco naruszają zasady witryny.

Pavan tej 12/09/2017.

Oba słowa mają ten sam rdzeń: żal, czyli odczuwanie smutku, skruchy lub rozczarowania, ale każdy z nich ma swój własny sposób radzenia sobie z nim.

Niestety opisuje coś, co zasługuje na żal i jest używane jak słowo "niestety". Niestety jest jak pech i często rozpoczyna zdanie:

Na przykład:

https://www.vocabulary.com/articles/chooseyourwords/regrettably-regretfully/


gnasher729 12/10/2017.

"Niestety" jest używany w sytuacji, która nie jest niestety taka, jak byś tego chciał. Nie przypisuje żadnego błędu i nie mówi, że mógłbyś zrobić coś inaczej.

"Z przykrością" jest używany, jeśli jest sytuacja godna ubolewania, spowodowałeś ją i jest ci przykro, że ją spowodowałeś.

"Godne pożałowania" opisuje sytuację, "z żalem" opisuje uczucia osoby, która ją spowodowała.

Related questions

Hot questions

Language

Popular Tags